quinta-feira, 3 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ TI ÌYÁMI

Recolhido e organizado por Thonny Hawany


Saudação: Aiye Toto Akamara!


1. Àdúrà Ìyámi
Tradução
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ilẹ
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ilẹ
Ìyá kéré gbohùn mi
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros, ouçam-me 
Quando eu as chamo na terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros da noite
Todas as vezes que comprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz

2. Àdúrà Ìyámi
Tradução
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̣̀ enun a
O tòokòn ẹ̣̀ èdọ̀
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̣̀ enun a
O tòokòn ẹ̣̀ èdọ̀
Ẹ̣̀ ó yè ní kálè o
Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò
Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò
Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha.
O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha


Nenhum comentário:

Postar um comentário