Recolhido e organizado por Thonny Hawany
Saudação: Aiye Toto Akamara!
1.
Àdúrà Ìyámi
| Tradução |
Ìyá
kéré gbo ìyámi o
Ìyá
kéré gbohùn mi
Ìyá
kéré gbo ìyámi o
Ìyá
kéré gbohùn mi
Gbogbo
Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú
ilẹ
Ìyá
kéré gbohùn mi
Gbogbo
Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú
ilẹ
Ìyá
kéré gbohùn mi
|
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz Pequeninas mães, ó idosas mães Pequeninas mães, ouçam minha voz Todas as senhoras dos pássaros, ouçam-me Quando eu as chamo na terra Pequeninas mães, ouçam minha voz Todas as senhoras dos pássaros da noite Todas as vezes que comprimo a terra Pequeninas mães, ouçam minha voz |
2.
Àdúrà Ìyámi
|
Tradução
|
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̀jẹ̀
enun a
O tòokòn ẹ̀jẹ̀ èdọ̀
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̀jẹ̀
enun a
O tòokòn ẹ̀jẹ̀ èdọ̀
Ẹ̀jẹ̀ ó
yè ní kálè o
Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò
Ó yíyè, yíyè, yèyé
kòkò |
Meus
respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós
que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós
que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
Meus
respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós
que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós
que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
O
sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele
sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha.
O
sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele
sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário