Por Thonny Hawany
Tenho
observado que, por parte da maioria das pessoas e das empresas, há certa
predileção pela forma de representação de horas em língua inglesa. Isso é
estrangeirismo e, como tal, constitui um vício de linguagem para a língua portuguesa.
A representação de horas da forma como está prevista na gramática da língua inglesa, para os países em que se fala tal idioma, não é errada; no entanto, constitui um desvio (um erro) se usada no Brasil ou nos demais países que têm a língua portuguesa como idioma oficial.
A forma como uma pessoa ou uma empresa utiliza a língua pode enaltecê-la ou depreciá-la perante a sociedade na qual está inserida.
Para não sofrer depreciação perante nossos pares, é importante seguimos a regra: a representação de horas segundo a gramática da língua portuguesa é: o número da hora sem o zero à esquerda (de 1 a 24) + “h” minúsculo + o número dos minutos sem o zero a esquerda (de 1 a 59) + a abreviação “min” (sem ponto), tudo sem espaço. Veja alguns exemplos
Use 10h30min e não 8:30
Use 8h29min
e não 8:29
Use “o
evento terá início às 8h10min.” E não 8:10
Use “a
palestra terminou às 22h15min.” E não 22:15
Use 8h
– Início do evento. E não 8:00
Use 9h30min
– Parada para o cafezinho. E não 9:30
Bom uso da língua a todos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário