segunda-feira, 14 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ Ọ̀ṢÙMÀRÈ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany



Saudação: Ahoboboi

Ọ̀ṣùmàrè e sé wa dé òjò
Àwa gbè ló sìngbà opé wa
E kun òjò wa
Dájú e òjò odò
Dájú e òjò odò s’àwa

Tradução:

Ọ̀ṣùmàrè é quem nos traz a chuva
Nós a recebemos e retribuímos agradecidos
A chuva é bastante para nós...
A chuva se transforma no rio
Certamente vossa chuva é o rio, para nós.


sexta-feira, 11 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ ỌMỌLÚ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany


Saudação: Atoto!

Ọmọlú ìgbọ́ná ìgbóná zue
Ọmọlú ígbọ́ná ìgbóná zue
Ekọ ọmọ vodun maseto
Ekọ ọmọ vodun na je
Ìjòni le o Nàná
Ìjòni le o Nàná ki mayò
Nàná ki mayọ̀ ki n a lode
Fẹ̀lẹ̀fẹ̀lẹ̀ mi igba nlọ, ajunsun wale
Meré-meré ẹ no ile isin
Meré-meré ẹ no ile isin
E n sinbe meré-meré osú láyè
E n sinbe meré-meré osú láyè
Ọba alá tun zue obi osùn
Ọba alá tun zue obi osùn
Iya lóni
Otù, àkọ́ba, bi ìyá, húkọ́, káká, bẹtọ
Otun zue, obi, osùn
Bara ale sọ ran ale sọ ran
Bara otun zue obi osùn

Tradução:

Omolú, Senhor da Quentura Omolú
Sempre febril produz saúde
Educa o filho Vodun Maceto
Vodun educa o filho castigando
Nàná ele é capaz de provocar queimaduras
Ele é capaz de provocar queimaduras, Nana, e se enche de alegria
Nàná ele se enche de alegria do lado de fora
És capaz de fazer definhar em vida, Ajunsun, até secar
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Primeiramente o erguemos habilmente osú que cobre a terra
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Neste dia
Doença, infelicidade, sofrimento, tosse, dificuldades, aflição
Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho
Rei do corpo suplico-lhe rastejando
Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho



quinta-feira, 10 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ Ọ̀SÁNYÌN

Recolhido e organizado por Thonny Hawany


Saudação: Ewe Asa! Ewe Asa!

Meré-meré Ọ̀sányìn ewé o ẹ́ jin
Meré-meré Ọ̀sányìn ewé o ẹ́ jin
Meré-meré ewé o ẹ́ jin ngbẹ́ nọ́n
Meré-meré ewé o ẹ́ jin ngbẹ́ nọ́n
Ẹ jin meré-meré Ọ̀sányìn wa le

Habilmente, Ọ̀sányìn vos dá as folhas
Habilmente, Ọ̀sányìn vos dá as folhas
Habilmente vos destes as folhas secas no caminho
Habilmente vos destes as folhas secas no caminho
Habilmente, Ọ̀sányìn vos destes a magia

Link para a versão com áudio: https://youtu.be/_7Ngj9oG56s





quarta-feira, 9 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ LOGUN EDÉ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany



Saudação:  Loci Loci Logun!

Bábá ode ewé éjé,
Bábá ode ewé éjé,
Ní igbó ní bàbá Òrìsà
Ní igbó ni bábá Lògún ode
Bàbá yìí dakójá mi ojú ààrò, 
O ti kó là àse e tyìn ofà, 
Bàbá igbó ode ènyin.

Tradução:
Pai caçador há sangue nas folhas
Pai caçador há sangue nas folhas
O pai Orixá está nas florestas, está nas florestas o pai guerreiro caçador.
Este pai Me observa olha a minha cooperação, ele foi o primeiro a tornar-se rico
Com o poder do seu arco e flecha, pai das florestas e caçador és.

segunda-feira, 7 de novembro de 2016

ÀDÙRÀ Ọ̀ṢỌ́Ọ̀SÌ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany


Saudação: Oké Aro! Arolé!


Pakó tòri sa(n) gbo dìdé (aja in pa igbo)
Odẹ́ aróle o
Aróle o oni sa(n) gbo olówo
Odẹ́ aróle o nku lodẹ

Tradução:


Fisga, mata e arrasta ferozmente sua presa
(O cão morto na floresta)
Ele é caçador herdeiro
Hoje o herdeiro exibe sua riqueza
Ele é o caçador herdeiro que tem o pode de atrair a caça para a morte.

ÀDÙRÀ ÒGÚN

Recolhido e organizado por Thonny Hawany



Saudação: Jesi jesi patakori! Ògún e!

Ògún dá lẹ́ kọ́
Ẹni adé ran
Ògún dá lẹ́ kọ́
Ẹni adé ran
Ògún to wa dó
Ẹni adé ran
Ògún to wa dó
Ẹni adé ran

Tradução:


Ògún constrói casa sozinho
A mando do rei
Ògún constrói casa sozinho
A mando do rei
Basta Ògún na construção da aldeia
A mando do rei
Basta Ògún na construção da aldeia
A mando do rei

quinta-feira, 3 de novembro de 2016

ÀDÚRÀ ÌYÁMI

Recolhido e organizado por Thonny Hawany


Saudação: Aiye Toto Akamara!


1. Àdúrà Ìyámi
Tradução
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Ìyá kéré gbo ìyámi o
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ilẹ
Ìyá kéré gbohùn mi
Gbogbo Ẹlẹ́yẹ mo Ìgbàtí
Ìgbàmú ilẹ
Ìyá kéré gbohùn mi
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Pequeninas mães, ó idosas mães
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros, ouçam-me 
Quando eu as chamo na terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz
Todas as senhoras dos pássaros da noite
Todas as vezes que comprimo a terra
Pequeninas mães, ouçam minha voz

2. Àdúrà Ìyámi
Tradução
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̣̀ enun a
O tòokòn ẹ̣̀ èdọ̀
Mo júbà ènyin Ìyámi Òṣòròngá
O tònón ẹ̣̀ enun a
O tòokòn ẹ̣̀ èdọ̀
Ẹ̣̀ ó yè ní kálè o
Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò
Ó yíyè, yíyè, yèyé kòkò
Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
Meus respeitos a vós, minha mãe Oxorongá
Vós que seguíeis os rastros do sangue interior
Vós que seguíeis os rastros do coração e do sangue do fígado.
O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha.
O sangue vivo que é recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, ó mãe muito velha


terça-feira, 1 de novembro de 2016

IYÌN FUN ÈṢÙ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany



Saudação: Láaróyè! Èṣù láaróyè!

E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Yangi kisa sú
   Èṣù Agbá kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Onibode kisa sú
   Èṣù Igbá Ketá kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Òkòtó kisa sú
   Èṣù Obá kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Odàrà kisa sú
   Èṣù Ojiṣé kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Ẹlẹ́rú kisa sú
   Èṣù Enú Gbáríjọ kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Elebárà kisa sú
   Èṣù Bará kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Ọlọná kisa sú
   Èṣù Ọlọbé kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Elebọ́ kisa sú
   Èṣù Àlàfíà kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Odoso kisa sú
   Èṣù Oritá kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èsù Akesán kisa sú
   Èsù Ijelu kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bó
   Èṣù Iná kisa sú
   Èṣù Oná kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Ajonán kisa sú
   Èṣù Lalú kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Igbàràbó kisa sú
   Èṣù Tìrírì kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Foki kisa sú
   Èṣù Lajiki kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Sijidi kisa sú
   Èṣù Langiri kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èṣù Alé kisa sú
   Èsù Alaketu kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
    Èsù Oro kisa sú
    Èsù Topá kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èsù Aríjídì kisa sú
   Èsù Asaná(n) kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èsù Loke kisa sú
   Èsù Ijedé kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èsù Jiná(n) kisa sú
   Èsù Jiná(n) kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
   Èsú Jeresúy kisa sú
   Èsù Igi Irókò kisa sú
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́


Tradução:

Coro:
E akin olówó bọ́
Èṣù akin olówó bọ́
Adoramos Èsù que é bravo.
Èsù é braço e rico.

Chamadas:
Èṣù Yangi kisa sú
Èṣù Agbá kisa sú
Èsù (...) semeia prodígio.
Èsù (...) semeia prodígio.

ORIKI ÈṢÙ

Recolhido e organizado por Thonny Hawany




Saudação: Láaróyè ! Èṣù láaróyè!

Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
Èṣù láaróyè, Èṣù láaróyè
     Iyìn o, iyìn o Èsù n má gbọ̀ o
Èṣù (falar o nome do Èṣù)
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
Èsù ọ̀ta òrìṣà
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
Oṣètùrá ni l’orukọ bàbá mọ́ ọ́
Alágogo ijà l’orukọ íyá npẹ́ o
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o 
Èṣù Ọ̀dàrà, ọmọkùnrin Idọ́lófin
O lé sónsó sóri ori esẹ̀ ẹlẹ́sẹ̀
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
 Kọ̀ jẹ́ kọ́ jẹ́ ki ẹni njẹ́ gbẹ e mi
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
A kìì lówó lái mu ti Èṣù kúrò
A kìì láyọ̀ lái mu ti Èṣù Kúrò
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
Aṣòntún ṣe òsì làì ní ìtìjú
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
Èsù ápáta somo olómo lénu
O fi okúta dipò iyó
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
Lóògemo òrun a nla kálu
Pàápa-wàrá, a túká máṣe ṣà
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
Èṣù máṣe mi, omo elómiran ni o sé
Èṣù máse, Èṣù máse, Èṣù máse
     Iyìn o, iyìn o Èṣù n má gbọ̀ o
Èṣù escute o meu louvor!
     Èṣù escute o meu louvor!
Èṣù escute o meu louvor!
     Èṣù escute o meu louvor!
Salve Èṣù! Salve Èṣù!
     Èṣù escute o meu louvor!
Èṣù (falar o nome do Èṣù)
     Èṣù escute o meu louvor!
Èṣù, o primeiro entre os orixás
     Èṣù escute o meu louvor!
Oṣètùrá é o nome pelo qual é chamado pelo pai
Alágogo é o nome pelo qual é chamado pela mãe
     Èṣù escute o meu louvor!
Èṣù bondoso, filho da cidade de Idólófin
De cabeça pontiaguda, está sempre na retaguarda
     Èṣù escute o meu louvor!
Não come e também não permite que comamos
     Èṣù escute o meu louvor!
Quem tem riqueza deve reservar a parte de Èṣù
Quem tem felicidade deve reservar a parte de Èṣù
     Èṣù escute o meu louvor!
Ele fica dos dois lados sem constrangimento
     Èṣù escute o meu louvor!
Montanha de pedra que faz o filho falar o que não quer
Aquele que usa pedra em lugar de sal
     Èṣù escute o meu louvor!
Filho do céu cuja grandeza está em todos os lugares
Aquele que fragmenta o que não se pode nuca mais unir
     Èṣù escute o meu louvor!
Èsù não me faça mal, faça ao filho do outro
Èsù não me faça mal, não me faça mão, não me faça mal
     Èṣù escute o meu louvou!

segunda-feira, 10 de outubro de 2016

A REGIÃO NORTE DO BRASIL ELEGE SUA PRIMEIRA VEREADORA TRANSEXUAL: JORDANA FONSECA FERREIRA

Por Thonny Hawany

Nas eleições de 2016, no pequeno município de Pimenta Bueno, no Estado de Rondônia, foi eleita a primeira vereadora transexual da Região Norte do Brasil: Jordana Fonseca Ferreira, filiada ao Partido Social Democrático (PSD), Jordana concorreu com mais de 90 candidatos e, em face de sua campanha arrojada contra a corrupção e em favor dos menos favorecidos, chegou em quinto lugar com mais de 500 votos.

Para que o nosso leitor conheça mais sobre Jordana e sua mais recente conquista, abaixo transcrevemos, na integra, a entrevista que fizemos com ela. As palavras entre aspas representam a opinião pessoal e particular da vereadora.

Thonny Hawany: Jordana eu já a conheço há muito tempo e sei que você sempre foi uma mulher muito transparente, mesmo assim eu gostaria que você fizesse um resumo de sua trajetória de vida, ou seja: quem é Jordana Ferreira?

Jordana: “Sou uma pessoa que gosta de viver rodeada de amigos e que gosta de desafios. Procuro sempre algo que me faça. Gosto de testar meus limites, nasci em uma família pobre, desde muito cedo trabalho e pago minhas contas, com 10 anos de idade, comecei a minha vida de empreendedora. Focada nos meus objetivos, comprei a minha casa com apenas 13 anos de idade.”

Thonny Hawany: Jordana, fale-nos a respeito de como você está se sentindo agora que foi eleita vereadora, provavelmente, a primeira vereadora transexual do Estado de Rondônia.

Jordana: “Não venci essa eleição por ser transexual e nem deixei de vencer por ser... Eu sei entrar e sair de todos os lugares. Eu procuro fazer valer a pena. Não dá para fechar os olhos para as dificuldades morando em uma cidade do interior. No início, a minha sexualidade foi posta em destaque, mas a campanha cresceu e pude mostrar que a minha orientação sexual era só um detalhe. Sinto-me realizada... Estou feliz, a minha vitória representa a vitória dos menos favorecidos...”

Thonny Hawany: Jordana, ao que você atribui a sua vitória? Você considera que os eleitores lhe elegeram por voto de protesto ou por acreditarem que você será capaz de fazer algo que os políticos tradicionais não fizeram pela população de Pimenta Bueno?

Jordana: “Eu venho fazendo um trabalho social há muito tempo e acredito que isso influenciou bastante. Sou muito popular e também polêmica. Não creio que tenha tido algum voto de protesto, mas sim de esperança.”

Thonny Hawany: Jordana, quais foram as principais barreiras que você enfrentou nos dias em que se dedicou a sua campanha política para vereadora?

Jordana: “A primeira barreira foi fazer uma política ideologicamente limpa e sem compra de votos. Nos dias de hoje é difícil ser eleita sem usar desses subterfúgios visto que grande parte dos eleitores, especialmente os menos favorecidos, está acostumada com esse tipo de barganha. A segunda barreira foi visitar e pedir votos para pessoas que, em virtude do descaso de anos, estão desacreditadas na política e nos políticos de modo geral. Por fim, a minha sexualidade, no início, representou uma barreira que foi superada com inteligência e bom humor.”

Thonny Hawany: Jordana, considerando o plano que você fez para o seu mandato como vereadora, fale-nos quais serão as suas prioridades.

Jordana: “Procurarei focar na cultura e no esporte, visto que foram os pontos mais esquecidos pelos administradores de Pimenta Bueno nos últimos anos. Acredito que podemos educar nossas crianças para que possam, um dia, fazer a diferença nas urnas e intender o quanto é importante votar com sabedoria e consciência. De igual modo, acredito que a cultura e o esporte fecham as portas para a marginalidade. Assim sendo, minha prioridade é a transformação do futuro cidadão pimentense pela cultura e pelo esporte.”

Thonny Hawany: Jordana, você tem políticas especialmente destinadas a população LGBT?

Jordana: “Eu penso que o fato de ser proativo, empreendedor, alinhado com as questões sociais já fecha um pouco as portas para a homofobia. No tocante à minha cidade, porém, pretendo visitar grandes empresas para fechar acordos e convênios com o proposto de abrir portas para incluir a população LGBT no mundo do trabalho. Na minha visão, a população LGBT não precisa de cotas, mas sim de oportunidades. Nada como uma mãozinha amiga! (rs).”

Thonny Hawany: Jordana, quais serão os principais critérios para a formação da sua equipe de gabinete?

Jordana: “Honestidade, qualificação, transparência e pontualidade... Quero que a minha equipe tenha essas mesmas qualidades que também são minhas.”

Thonny Hawany: Depois do mandado de vereadora em Pimenta Bueno, você tem planos para alçar voos mais altos? Quais?

Jordana: “Não conheço a política internamente, porém, caso eu me sinta adaptada, pretendo ser, no futuro, candidata a deputada estadual... mas isso é só depois que fizer o meu dever de casa em Pimenta Bueno. Fui eleita para ser vereadora de Pimenta Bueno e quero exercer o meu mandado integralmente.”

Thonny Hawany: Jordana, as eleições de 2016 tiveram 82 candidatos trans- por todos o Brasil e poucos desses foram eleitos, que recadinho você manda para esses candidatos ou candidatas amigos que não conseguiram se eleger?

Jordana: “A politica está presente em todas as nossas atitudes, seja para atender aos nossos anseios individuais, seja para atender aos anseios da população em geral. Gostaria que todos os que não foram eleitos aprendessem que é preciso exercer a cidadania,  respeitar as pessoas e, mesmo no salto alto, ser humilde. Não se deve sentir eleita antes de abrir as urnas. Recado a Léo. Respeite as transexuais em geral sem superioridade e sem comentários desnecessários.”

Thonny Hawany: Jordana, muito obrigado pelo carinho com que sempre nos recebe em sua vida. Eu e minha família (Rafael Hawany e Jefferson Hawany) sentimo-nos representados por você.

Jordana: Eu é que agradeço a você e a sua família, meu amigo. Espero fazer um mandato ouvindo os de fora para corrigir os de dentro.